Sunday, September 30, 2007

hain aur bhi duniya main sukhanwar bahut acchay (There are other poets in the world that are very good)

kehtay hain ki ghalib kay andaaz-i-bayaan aur....(they say but that the way Ghalib puts it, is something else..)


Har ek baat pay kehtay ho tum, ki tu kya hai (on just about every thing u tell me who u are)

Har ek baat pay kehtay ho tum, ki tu kya hai (on just about every thing u tell me who u are)

tumhi kaho ki, yeh andaz-i-guftagoo kya hai (now u only tell wat is this way to talk like this..)

tumhi kaho ki, yeh andaz-i-guftagoo kya hai (now u only tell wat is this way to talk like this..)




Ragon mein daudtay firnay kay hum nahi kayal (i am not fond of seeing them flow in the veins)

Ragon mein daudtay firnay kay hum nahi kayal (i am not fond of seeing them flow in the veins)

Jab aankh hi say na tapka to fir lahoo kya hai (when it didnt dropped out of the eyes then may be its not blood)

Ragon mein daudtay firnay kay hum nahi kayal (i am not fond of seeing them flow in the veins)

Jab aankh hi say na tapka to fir lahoo kya hai (when it didnt dropped out of the eyes then may be its not blood)

chipak raha badan par lahu se pairaahan
hamare jeb ko ab haajat-e-rafu kya hai

(When my bloodied clothes are sticking to my body...What is the use of mending/darning my pocket then)

jala hai jism jahan dil bhi jal gaya hoga (when the body has burned now..may be the heart would have burnt too)

jala hai jism jahan dil bhi jal gaya hoga (when the body has burned now..may be the heart would have burnt too)

Kuraidtay ho jo ab raakh justajoo kya hai (now why do u scratch these ashes..wat do u really want now)

Har ek baat pay kehtay ho tum, ki tu kya hai (on just about every thing u tell me who u are)

rahi na taqat-e-guftar aur agar ho bhee(There remains none but little strength to speak)

rahi na taqat-e-guftar aur agar ho bhee(There remains none but little strength to speak)


to kis umeed pay keh dain ki aarzoo kya hai (then on wat hope should i tell u wat is my wish)

to kis umeed pay keh dain ki aarzoo kya hai (then on wat hope should i tell u wat is my wish)

Har ek baat pay kehtay ho tum, ki tu kya hai (on just about every thing u tell me who u are)

tumhi kaho ki, yeh andaz-i-guftagoo kya hai (now u only tell wat is this way to talk like this..)

Har ek baat pay kehtay ho tum, ki tu kya hai (on just about every thing u tell me who u are)

1 comment:

Abhi said...

Very nice translation..
Can you explain what M Ghalib is trying to say with these lines:
chipak raha badan par lahu se pairaahan
hamare jeb ko ab haajat-e-rafu kya hai